III Encuentro Anual de Corresponsales y Agregados de Prensa Iberoamericanos

Ponentes durante la segunda mesa redonda © Casamerica
Publicidad

Por tercer año consecutivo Casa de América celebró el Encuentro Anual de Corresponsales y Agregados de Prensa Iberoamericanos. El objetivo del evento es estrechar los vínculos entre la red de corresponsales desplegada en España y los responsables de Comunicación de las Embajadas y de otras instituciones nacionales e internacionales. En esta tercera edición, los participantes se centraron en analizar los retos del periodismo económico de la mano de decenas de reporteros y editores de importantes medios financieros de renombre mundial.

Las palabras inaugurales del encuentro estuvieron a cargo de Santiago Miralles, director general de Casa de América, quien al igual que Carmen Martínez de Castro, Secretaria de Estado de Comunicación y Vicepresidencia del Gobierno, y Rebeca Grynspan, Secretaria General Iberoamericana, resaltaron la importancia de los periodistas para la difusión y comprensión de las informaciones financieras y económicas por parte de la población.

Muchas veces los economistas no somos los mejores comunicadores. Mucho de lo que decimos hay que traducirlo y la gente está cada vez más interesada en las noticias económicas porque se da cuenta de cuánto esto le afecta su vida diaria y su vida personal. Por tanto, debemos hacer un mayor esfuerzo de comunicar mejor esas noticias y no lo podremos hacer solos, sino a través de los periodistas, agregados de prensa y analistas que pueden traducir eso (que decimos) y tener más fuentes de información sobre un mismo fenómeno’, declaró Grynspan a prnoticias.

Durante el encuentro, se celebraron dos mesas redondas donde distintos periodistas económicos debatieron acerca de los principales retos que exige el ejercicio de esta especialización. Para Julien Toyer, corresponsal jefe de ‘Reuters’ en España, uno de los más frecuentes es la falta de fluidez en la relación entre los medios y las instituciones. ‘Tenemos siempre un interés común que es dar a conocer las informaciones de manera profesional e interesada. Pero a veces hay pequeños roces, porque la institución quiere controlar un poco más y al periodista le gustaría sacar cosas que no son públicas o sobre las que la institución no le apetece que haya publicidad. Entonces eso siempre es un tira y afloja, que se tiene que enmarcar en una relación de fluidez, más que incluso de transparencia. Ese es el secreto para que el interés común que es dar un servicio de información al público se haga bien tanto por parte de la institución como del periodista’.

Por su parte, el corresponsal de la agencia ‘Bloomberg’, Benjamin Sills, se refirió a los inconvenientes surgidos por la popularización de las redes sociales. ‘Ya es casi un tópico decir que el mundo de la noticia es cada vez más competitivo y principalmente por el auge de Twitter. Sí que es verdad que es una fuente de información, pero la diferencia con los medios tradicionales es que no hay filtros, las noticias salen sin contrastar y creo que en general no sirven al lector económico para tomar decisiones importantes’.

Mientras que para Jeannette Neumann, corresponsal de ‘The Wall Street Journal’, uno de los retos es mantener el balance entre un lenguaje profesional, pero llano que pueda ser entendido por el público menos experto. Por eso, cuando redacta sus artículos piensa en su madre. ‘Ella no sabe nada de esto, no está en el mundo financiero y como ella hay miles de lectores. Pero tampoco es muy agradable para la gente que sabe mucho del mundo financiero tener que leer en su tiempo libre un reportaje con este tipo de información. Poder traducir la información creo que es más agradable para el lector y también es nuestro trabajo como periodistas’, confesó.

Al Encuentro Anual de Corresponsales y Agregados de Prensa Iberoamericanos, asistieron decenas de reporteros de medios de comunicación de Latino América, quienes compartieron algunas de las experiencias vividas durante sus años de trabajo desde España y expusieron cuales han sido las dificultades que han tenido que superar al realizar sus labores informativas. ‘Uno de los principales retos aquí es convertirse en visible para las entidades españolas, que te tomen en cuenta, que te den el mismo trato que le darían a un periodista español y te permitan acceder no solo a la información, sino a la fuente. Yo llevo dos años aquí y ha sido duro hacerse conocer pese a que trabajo para un medio bastante grande en América Latina’, manifestó el ecuatoriano Marcelo Moncayo, corresponsal de ‘NTN 24’ (Colombia).

Para el periodista mexicano Carlos Meza, de la agencia de noticias ‘Notimex’, ‘esto se debe a la actitud o necesidad que tiene un gabinete de comunicación de llegar o no al continente americano. ‘Nosotros hacemos, en la medida de lo posible, el trabajo para conseguir esa información, esa declaración, ver al funcionario, al empresario, pero ¿les interesa a ellos que sus trabajos, sus acciones, sus declaraciones se conozcan de aquel lado del mundo? Creo que ahí está la cuestión’, reflexionó.

La conferencia de clausura del III Encuentro Anual de Corresponsales y Agregados de Prensa Iberoamericanos fue realizada por Aminda Marqués, directora del periódico ‘Miami Herald’, quien habló sobre el auge de los hispanos en los medios de comunicación estadounidenses. La cubana, primera hispana en ocupar el cargo, destacó como tanto el medio que dirige, como los otros de la misma empresa, históricamente han dado una gran importancia a este grupo étnico.

‘Mi contraparte hoy en día en ‘El Nuevo Herald’, Myriam Márquez, es cubana e igual la directora general de ambos periódicos, Alexandra Villoch, y nuestras salas de redacción son las más diversas de cualquier periódico grande en todo el país. Hoy tenemos reporteros que hablan español, creole, francés, portugués, que tienen lazos con Cuba, Colombia, Haití, Puerto Rico, España, Trinidad y Venezuela, por solo nombrarles unos cuantos y ‘El Nuevo Herald’ es cien por ciento hispano con representantes de casi todos los países de Latinoamérica y el Caribe’, reveló. ‘Si verdaderamente se quiere cubrir una comunidad étnica, hay que tener reporteros y editores que no solo hablen el idioma, sino que entiendan los complejos matices culturales de los que dispone los diferentes grupos’, concluyó la cubana.

Seguiremos Informando…
Publicidad
Publicidad
Salir de la versión móvil