Los continuos malentendidos sobre el caso de las caricaturas del profeta, publicadas el diario danés Jyllands Posten, que incluyen entrevistas ficticias, declaraciones mal traducidas y cargos dentro del periódico mal adjudicados, han llevado a la dirección del periódico a publicar en español sus comunicados sobre el tema, como parte de una campaña para aclarar los hechos. Las notas se publican además en otros seis idiomas y buscan dar luces en un tema en que se ha malinterpretado continuamente al periódico.
Los continuos malentendidos sobre el caso de las caricaturas del profeta, publicadas el diario danés Jyllands Posten, que incluyen entrevistas ficticias, declaraciones mal traducidas y cargos dentro del periódico mal adjudicados, han llevado a la dirección del periódico a publicar en español sus comunicados sobre el tema, como parte de una campaña para aclarar los hechos. Las notas se publican además en otros seis idiomas y buscan dar lucen en un tema que ha dejado muy mal parado a diario.
Ocho días después del comienzo de los violentos altercados en distintos países musulmanes, ahora se puede leer en inglés, alemán, francés, español, danés y árabe, el comunicado de Carsten Juste, el “redactor jefe responsable” (así se llama al director en Dinamarca), junto con la historia de lo acaecido y la cronología de los hechos, en la tada de la versión digital del Jyllands Posten ( )
Se trata de traducciones directas de la versión original danesa publicada con anterioridad, que explican lo que otros medios no han dicho, bien que los periodistas que se han dedicado a informar del asunto en otros países no hablan idiomas, o que se han omitido tantes detalles que ya habían sido explicados desde el prer momento en danés, inglés y árabe.
El director o “ansvarhavende chefredaktør” (redactor jefe responsable) del Jyllands Posten, Sr. Carsten Juste, no concede más entrevistas y suponiendo que tenga alguna declaración sobre el tema, lo está haciendo a través de las páginas del periódico que dirige.
Su equipo de “redactores jefes”, lo que en España se podría traducir como “adjuntos” o “subdirectores ejecutivos” lo forman los periodistas Jørn Mikkelsen y Henrik Thomsen.(http://www1.jp.dk/info/direktion_og_chefredaktion.htm). Además y sin quitar méritos a nadie, con respecto a al periodista danés Flemming Rose, citado como director algunos medios españoles, es el redactor jefe de cultura del periódico, la sección donde se publicaron las polémicas caricaturas.
El Jyllands Posten es un diario danés serio, liberal e independiente con sede central en Viby J., en las afueras de la ciudad danesa de Århus (Aarhus), la segunda mayor del país y capital de la región peninsular danesa de Jutlandia.
Miguel Mielgo, Aarhus (Dinamarca)