LATAM (26/04/06) Sin duda se trata de un tirón de orejas para todos quienes nos dedicamos a redactar noticias en los medios de comunicación escritos: la prensa hispana de Estados Unidos se luce con el manejo del idioma y están bastante mejor escritos que los medios españoles. Por lo visto, mientras en la prensa estadounidense es muy difícil encontrar faltas ortográficas, en la española hay muchos ejemplos.
Así lo dieron a conocer el coordinador general de
La aparición de este español tan correcto parte de de los medios latinos responde a varios factores. Por un lado, está el surgiento de más nuevos medios en esta lengua, que se van superando continuamente en la calidad de la presentación de sus contenidos, fruto de un mayor cuidado en el uso del idioma para lograr transmitir las noticias en un español más universal, neutro y culto, de modo que sea inteligible los hispanohablantes de diversos orígenes.
La preocupación el idioma, recurso cultural que dota de identidad a los latinos que residen en Estados Unidos, llega a tal punto que en las reuniones editoriales se plantean dudas contínuamente sobre el uso de algunas palabras y es frecuente la presencia de correctores que, diccionario en mano, se encargan de que la redacción refleje un español casi poluto.
Seminario específico
La evaluación hecha
En él se debatirá sobre la responsabilidad de los periodistas hispanos en el futuro del español en ese país y, sobre todo, su rol como maestros y referentes en el uso de la lengua. También se espera que de allí surja un grupo de trabajo entre ambos países para la actualización de información.
El encuentro contará con la presencia de periodistas y responsables de los departamentos de estilo de medios como CNN Atlanta o Associated Press. De ahí surgirá un la segunda edición de un libro que será una guía para los informadores que trabajan con nuestro idioma en los Estados Unidos y que completará el Diccionario Panhispánico de Dudas.
¿Quiénes son los hispanos de Estados Unidos?










