A diferencia de otros papeles, en los que interpretar a un personaje no requiere forzar demasiado nuestro aparato de fonación; doblar la profunda y ronca voz de Batman requiere de un esfuerzo descomunal. “Después de cada película, he terminado mudo tres días; sobre todo después de la última. Fue agotadora”. Así describe el actor de doblajes Claudio Serrano las consecuencias de prestar su voz al superhéroe llevado al cine el director inglés Christopher Nolan. Y es que, si por algo se distingue este hombre murciélago es que, en su afán por disimular su verdadera identidad, emite unos gruñidos insondables.
Pero esta característica no es la única que Claudio Serrano pone de relieve en esta entrevista en OndaSaludable al hablar del sobreesfuerzo que supone para los actores de doblaje interpretar ciertas voces. Este actor de doblaje y profesor del Máster de Locución de la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid describe que “un actor de doblaje tiene dos días para doblar toda la película cuando el actor original ha tenido meses”. Revela además todas las claves para presumir de una voz saludable y las pautas a seguir para educarla y convertirla en nuestra herramienta de trabajo. Entre sus secretos: acudir a un excelente foniatra.
Cualidades y cuidados para tener una voz de película
Claudio Serrano reconoce que, desde que él comenzara en el mundo de la interpretación, las cosas han cambiado mucho a la hora de valorar positivamente una voz: “Hoy en día importa más que sea capaz de transmitir sentimientos y emociones a que sea una voz redonda o suave. Básicamente se prefiere una voz que transmita, que convenza y que cuente de verdad lo que los ojos del actor original están contando”. Este importante matiz le lleva a asegurar que “todas las voces valen”; sin embargo, advierte que para utilizarla como herramienta de trabajo hay que educarla, trabajarla, fortalecerla, e incluso, estudiarla.
En esta tarea de educar la voz cobra trascendental importancia realizar un entrenamiento adecuado de la respiración o de la coordinación fono-respiratoria. “Como hacen los futbolistas, nosotros debemos entrenar la voz, saber estirarla y conocer hasta dónde llegamos”, subraya. De lo contrario, advierte que podemos sufrir “una posible lesión o un agotamiento bestial” de las cuerdas vocales y de todos los órganos que intervienen en la fonación”. El experto recomienda recurrir al foniatra para que prescriba los ejercicios más adecuados en cada caso: “Ir al foniatra es como llevar tu herramienta al taller”.
Hace hincapié en que hoy en día, las jornadas de trabajo de los actores de doblaje son mucho más “agotadoras”, sobre todo para aquellos que se dedican a interpretar videojuegos. Por ello, considera aún más importante cuidar la voz: “La voz es más importante de lo que la gente se cree, que lo pasamos por alto muchísimas veces y que no te das cuenta de que tienes un problema hasta que es demasiado tarde”.
Seguiremos informando…