Los anglicismos y tecnicismos invaden, cada vez más, el día a día en nuestras oficinas. Para entender el uso que damos a este tipo de términos, Preply, plataforma de idiomas online, ha llevado a cabo el estudio: Anglicismos en la oficina: ¿cuánto y cómo usamos estos términos en las oficinas españolas? dentro de su campaña ‘Speak confidently at work’, que concluye que en España se usan una media de 12 anglicismos al día en la oficina.
Los hombres y los jóvenes de 16 a 24 años, los que más
Según el estudio, en España se usan de media 12 anglicismos cada día. Concretamente, más de la mitad de los españoles (52 %) usa entre seis y diez anglicismos diariamente, lo que supondría aproximadamente un anglicismo por hora de trabajo. El 28 % de encuestados usa más de diez al día, mientras solo el 14 % usa entre uno y cinco. Casi nadie puede resistirse al atractivo de los anglicismos: sólo el 2 % afirma no usar ninguno.
Pero ¿quién emplea más este tipo de términos? Son los hombres los que encabezan el uso de anglicismos con una media de 13 anglicismos diarios frente a los 12 que emplean las mujeres. Esta estimación es variada según la edad de los entrevistados: los jóvenes entre 16 y 24 años son los más dados a incluir anglicismos en su lenguaje: el 28% usa entre 11 y 20 diarios, y el 14% más de esta cifra.
Los profesionales del marketing, a la cabeza
La media entre los profesionales del marketing es la más alta entre los diferentes sectores empresariales, con 15,62 anglicismos al día, por encima de los 15,51 de IT y 12,04 de publicidad. El 50% de los profesionales del mkt entrevistados dicen de 6 a 10 anglicismos al día, un 24,3% dicen entre 11 y 20 y un 10% entre 21 y 25.
El 41,4% piensa que una persona que introduce anglicismos en su discurso es más considerado que otra que no lo hace, mientras el 40% reconoce que se ha topado con anglicismos en su entorno laboral de los que desconoce el significado. El 35,7% cree que estos términos son necesarios, y el 34,3% se siente cómodo usándolos. Solo el 28,6% cree que se deben evitar cuando hay expresiones españolas sinónimas.
¿Cuáles son los 15 anglicismos laborales más populares en España?
“Chat” es el término inglés más conocido, ya que su uso está también vinculado a redes sociales y aplicaciones que llevan años conviviendo con la sociedad. Le siguen de cerca “feedback” (54%) y “team” (53%). Por el otro lado, “pitch”, “pipeline” y “pivot table” tienen aún que integrarse en las oficinas españolas: sólo algo más del 10% de encuestados las conoce.
Otro resultado interesante del estudio es la cantidad de españoles que afirma no conocer ninguna de estas expresiones: sólo el 3% afirma no haber escuchado algunas de estas palabras en su entorno laboral.
“De los datos podemos deducir claramente que los anglicismos se han extendido en los lugares de trabajo. Además, las generaciones más jóvenes muestran un mayor índice de uso, lo que parece indicar que esta tendencia no se va a ralentizar en el corto plazo. Aunque los anglicismos tienen un gran valor a la hora de unir a los trabajadores multilingües y pueden utilizarse para demostrar experiencia, sofisticación o incluso para bromear y conectar con los compañeros, también tienen sus trampas. Los que no entienden los anglicismos pueden sentirse excluidos, provocando divisiones -conscientes o inconscientes- entre equipos, culturas y la población en general”, señala Sylvia Johnson, directora de Metodología de Preply.
Un 37% escucha anglicismos pero no conoce su significado
Pero, ¿cómo de populares son estos términos en las oficinas españolas? Según revelan los datos del estudio, el 43% reconoce que estos términos son necesarios y ayudan a la comunicación. Además, 4 de cada 10 españoles se sienten cómodos usándolos.
Sin embargo, las cifras también establecen que el 37% de trabajadores se encuentra en su rutina con palabras de las cuáles no conoce su verdadero significado y un 40% piensa que deberíamos usar un sinónimo en español en caso de que este exista.
Tuitear”, “wasapear” y “googlear”: los neologismos estrella
La integración de algunas palabras de origen extranjero en nuestra cultura es tal, que algunas de ellas llegan a ser aceptadas por la Real Academia Española por designar acciones y hechos para los que no existen palabras en lengua propia. Estos términos suelen sufrir además variaciones ortográficas para adaptarse a su “nueva” lengua: son los denominados neologismos.
Muchas de estas palabras están relacionadas con marcas o innovaciones tecnológicas y culturales, como en su día lo fue el “sándwich”. “Tuitear” (65%), “wasapear” (60%) y “googlear” (59%) se destacan como los nuevos neologismos más usados por los españoles. Todos ellos provienen de marcas que se han convertido en parte de nuestra vida diaria y son verbos que indican su uso.
Tan solo el 5% de los españoles afirma no usar algún neologismo, porcentaje que aumenta a un 9,6% entre los entrevistados mayores de 55 años. Esta mezcla de idiomas muestra la maleabilidad del lenguaje e invita a pensar que aún quedan muchas palabras por adoptar.
“Desenvolverse bien en el uso y la aplicación de anglicismos en el lugar de trabajo permite aumentar la confianza a la hora de expresarnos, así como a la hora de aportar un toque de humor y ser partícipe en cualquier conversación, independientemente de dónde estemos y con quién”, explica la experta.
Dime tu sector laboral y te diré cuántos anglicismos usas
Cada sector económico tiene su propio lenguaje y su nivel de globalización es un factor clave para la penetración de los anglicismos. Concretamente, son los sectores de IT & Telecomunicaciones (14,94) “Retail, Catering y ocio (14,77) y el sector manufacturero (12,78).
Por su parte, si hablamos de departamentos, la respuesta no sorprenderá a muchos: marketing e IT encabezan el podio con 16 anglicismos al día, seguidos por publicidad y producción (12) y ventas (11).
Seguiremos Comunicando…